司士贲告于子游曰:“请袭于床。”子游曰:“诺。”县子闻之曰:“汰哉叔氏!专以礼许人。”宋襄公葬其夫人,醯醢百瓮。曾子曰:“既曰明器矣,而又实之。”孟献子之丧,司徒旅归四布。夫子曰:“可也。”读赗,曾子曰:“非古也,是再告也。”

【原文】
 
司士贲(bēn)告于子游曰:“请袭①于床。”子游曰:“诺。”县子闻之曰:“汰哉②叔氏!专以礼许人。”宋襄公葬其夫人,醯醢(xīhǎi)③百瓮。曾子曰:“既曰明器④矣,而又实之。”孟献子之丧,司徒旅归四布。夫子曰:“可也。”读赗(fèng)⑤,曾子曰:“非古也,是再告也。”
 
【注释】
 
①袭:为尸体穿衣。
 
②汰哉:自矜大。
 
③醯醢(xīhǎi):醋和肉酱。
 
④明器:不堪使用的殉葬器皿。又叫冥器、鬼器。
 
⑤赗(fèng):赠送财物帮助人办丧事。
 
【翻译】
 
司士贲对子游说:“我想在床上为尸体穿衣。”子游说:“可以。”县子听了,就说:“叔氏口气太大了!未免太自大了,听着礼好像是他制定的一样。”宋襄公葬其夫人时,陪葬器皿中用一百个瓮装着醋和肉酱。曾子评论说:“明器,说明它是不堪使用的殉葬器皿,为什么要在里面装上实物呢?”孟献子办完丧事以后,司徒派人将助办丧事的钱财归还给了原主。孔子说:“这件事情做的很好。”在柩车还未走之前,将助丧人所赠送钱财和物品在名单上依次宣读,曾子说:“这样的做法是不符合古制的,这是重复的宣读。”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!