大夫吊,当事而至,则辞焉。吊于人,是日不乐。妇人不越疆而吊人。行吊之日不饮酒食肉焉。吊于葬者必执引,若从柩及圹,皆执绋。丧,公吊之,必有拜者,虽朋友州里舍人可也。吊曰:“寡君承事。”主人曰:“临。”君遇柩于路,必使人吊之。大夫之丧,庶子不受吊。

【原文】
 
大夫吊,当事而至,则辞焉。吊于人,是日不乐。妇人不越疆而吊人。行吊之日不饮酒食肉焉。吊于葬者必执引,若从柩及圹,皆执绋。丧①,公吊之,必有拜者,虽朋友州里舍人②可也。吊曰:“寡君承事③。”主人曰:“临。”君遇柩于路,必使人吊之。大夫之丧,庶子不受吊。
 
【注释】
 
①丧:指客死异国他乡,没有亲人为主的丧事。
 
②舍人:死者所住馆舍的主人。
 
③承事:要点活儿干,指协助办丧事。
 
【翻译】
 
大夫前来吊士,如果主人忙于大小殡殓事务时,应派人向大夫说明缘由,未能及时相迎,请他稍待片刻。吊丧的那一天,一天都不会奏乐。妇人无外事,因此不需要越境去吊丧。在吊丧当天不能吃肉饮酒。在出葬时去吊丧,一定要帮助拉柩车;如果跟着柩车到墓圹,都要执绋帮助下葬。死在异国他乡,如果异国的君王前来吊唁,即使没有亲人在身旁,但是也应该有人出来代表丧主表示感谢,即使是死者的朋友、同乡、寄寓的房东也可以。君王慰问说:“敝国的君王想要点协助治丧的事干。”那位丧主的代表则回答:“辱蒙大驾光临。”在路上君主遇到柩车,应该派人前去表示慰问。大夫的丧事,庶子不能做丧主而接受慰问。