君子曰:“谋人之军师,败则死之;谋人之邦邑,危则亡之。”公叔文子升于瑕丘,蘧伯玉从。文子曰:“乐哉斯丘也,死则我欲葬焉。”蘧伯玉曰:“吾子乐之,则瑗请前。”弁人有其母死而孺子泣者,孔子曰:“哀则哀矣,而难为继也。夫礼,为可传也,为可继也。故哭踊有节。”叔孙武叔之母死,既小敛,举者出户,出户袒,且投其冠括发。子游曰:“知礼。”扶君,卜人师扶右,射人师扶左;君薨以是举。从母之夫,舅之妻,二夫人相为服,君子未之言也。或曰:同爨,缌。

【原文】
 
君子曰:“谋人之军师,败则死之;谋人之邦邑,危则亡之。”公叔文子升于瑕丘,蘧伯玉从。文子曰:“乐哉斯丘也,死则我欲葬焉。”蘧伯玉曰:“吾子乐之,则瑗请前。”弁①人有其母死而孺子泣者,孔子曰:“哀则哀矣,而难为继也。夫礼,为可传也,为可继也。故哭踊②有节。”叔孙武叔之母死,既小敛,举者出户,出户袒,且投其冠括发③。子游曰:“知礼④。”扶君,卜人师扶右,射人师扶左;君薨以是举⑤。从母⑥之夫,舅之妻,二夫人相为服,君子未之言也。或曰:同爨,缌。
 
【注释】
 
①弁:同“卞”,地名,鲁邑。在山东省泗水县东,洙水北岸。
 
②哭踊:丧葬仪节,边哭边顿足。
 
③括发:束发服丧。与前面的“袒”“投其冠”均为服丧之礼。
 
④知礼:这是子游讥讽武叔失礼的反语。
 
⑤举:抬起(尸体),似亦可解作“推荐,选拔”之意。
 
⑥从母:母亲的姊妹。
 
【翻译】
 
君子说:“为君主的军事出谋划策,如果不幸失败了,应主动请罪。如果为君王谋划如何保卫国都,国都处于危难之中,应主动接受放逐,让开贤路。”公叔文子登上瑕丘,蘧伯玉也跟了上去。文子说:“瑕丘的山水太招人喜欢了!我死后就要埋葬在这个地方。”蘧伯玉说:“既然您喜欢,我也会喜欢,我愿先死,先葬在这个地方。”弁邑有个人死了母亲,其哭声像幼儿哭母,任情号哭,完全没有节奏。孔子说:“这样的哭法,除了表达哀痛之情没有其他的了,但是关键就在于别人都学不了。在制定礼仪的时候,就需要考虑到如何使其传承下去,怎么才能让每个人都可做到。所以,丧葬中的哭泣和顿足,都是有一定讲究的。”叔孙武叔的母亲去世了,小敛罢,抬尸的人将尸体抬出寝门,叔孙武叔跟着出门,直到这时他才露出左臂,将原来发髻上的笄纚摘下,用麻重新束发。子游说:“这也算懂得礼节吗?”搀扶生病的君王,太仆之官扶其右,射人之官扶其左。君主死后,也由此二官处理迁尸、正尸的差事。母亲姐妹的丈夫,舅舅的妻子,这二人去世后外甥为其着丧服,君子从未说起有这样的做法。有的人说,大概是因为外甥与其共住受恩,所以才身穿丧服。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!